いろはかるたは東京・京都など地域によって
変化があるそうな。
英語で言ってみたらどうなるでしょう。
ここは東京!ってことで
江戸編いろはかるたでお送りします。
いろはかるたの「ま」は一体なんでしょう?
「負けるが勝ち」です。Losing is winning.ですね。
時には、相手に勝ちを譲った方がかえって有利になり
勝ちに結びつくこともあるということわざです。
英語では
Yielding is sometimes the best way of succeeding.
yield=イールド
譲歩する、屈するという意味です。
車道の標識にもありますがその場合は「徐行」を意味します。
(屈することは時には成功する最善の法である。)
この「負けるが勝ち」、日常生活でよくありますね。
・タクシーを人に譲って、次を待っていたら
とんでもないイケメンを見ることができた♡
・ビールが飲みたくて仕方ない・・・いややめよう。
ん〜我慢に我慢をしたけれどやっぱり飲みたい!
ええい、飲んでしまえ!!ぷは〜〜〜
これがまた最高に美味いんだな。
誘惑には負けていい時もありますよね。
—–