├温故知新の「サザエさん」

サザエさんで学ぶ「昭和」と「English」No.36 分譲マンション

長谷川町子作・サザエさん。

日本の家族の一つの形、一つの時代を描きます。

 

原作4コマ漫画には、日本の古き良き時代、

必死に生き抜いた人々の生活が溢れています。

 

祖父母、両親が生きてきた時代をたどりつつ

未来の日本を想像したくなりました。

 

サザエさんの漫画を通じて和洋を探求します。

 

 

今回は「分譲」です。

 

 

 

 

日本語でマンションというと、ワンルームや1LDKなどの住宅建築物を指しますね。

 

 

日本語では

マンションは鉄筋で作られた高層住宅で、一方アパートは三、四階だての木造もしくは軽量鉄骨で作られた建物という定義です。

 

 

よく言われますがmansion =大豪邸を意味するので、

I live in a mansion.というと誤解を生みます。

 

一般的には

condominium

apartment that I own

 

というと分譲マンションです。

 

一方、

rented apartmentというと賃貸マンション、アパートを指します。

 

condominiumつまりcondoは購入した部屋を指すので

分譲マンション、アパートと言います。

 

 

また物件とよく言いますがこれは英語では

propertyと言います。「所有権利のある土地」という意味です。

 

 

 

他にも関連用語としては

家賃=rent

 

敷金・保証金=deposit

(大体家賃の3ヶ月分を入居時に支払います。)

 

大家さん=landlordですね。

 

またアメリカ特有ですが、

家具付き、家具なしで部屋を選びます。

 

家具付き=furnished

家具なし=unfurnishedです。

家具=furniture(不可算名詞)からの派生語ですね♪

 

 

分譲か、賃貸か、アパートか一軒家か…。

アメリカではしばし寮生活でしたが

その後賃貸アパートでルームシェアをしました。

それはそれで楽しい経験でした。

アパートでのどんちゃん騒ぎが懐かしい・・・。

 

—–

タイトルとURLをコピーしました