長谷川町子作・サザエさん。
日本の家族の一つの形、一つの時代を描きます。
原作4コマ漫画には、日本の古き良き時代、
必死に生き抜いた人々の生活が溢れています。
祖父母、両親が生きてきた時代をたどりつつ
未来の日本を想像したくなりました。
サザエさんの漫画を通じて和洋を探求します。
今回は「とうもろこし」です。
とうもろこし畑は夏を感じますね。
皮を剥くと白いプリプリの身が顔を出します。
テンション上がりますよね♪
とうもろこしはもちろんcornです。
でも注意して!これは数えられない名詞に分類されます。
I ate corn.
I ate corns.
両者はどちらも構造上はOKですが、意味が大きく異なります。
上は、「とうもろこしを食べた。」でいいですが
下は、「魚の目を食べた」という意味になります。
corns=タコ・魚の目です。
ファニーですね。
さて、わかめはとうもろこしを「1ふさ」もらいました。
英語で数える場合は、 an ear of corn, two ears of corn.
というように1耳、2耳と数えます。
耳の形をしている?ドイツ語が語源?など諸説あるそうです。
そして…
Wakame is carrying an ear of corn on her bag.
あるいは
Wakame gives an ear of corn a piggyback.
と言います。
私はとうもろこしといえばこれ!
おんぶするよりお醤油つけて焼きたい。
という現実主義者です。
—–