├妖怪に教わる英語

妖怪たちが教えてくれるイングリッシュ!?:化け狐

妖怪は日本の民間信仰から生まれた存在。

怪奇な現象を起こして人間を怖がらせます。

でもどこかチャーミングで

むしろ人間より人間らしいところも。

 

 

水木しげる氏の「ゲゲゲの鬼太郎」は

日本へ、社会へ、世界へとメッセージがいっぱいです。

 

日本独自の妖怪について学びつつ

英語も勉強しちゃいましょう♪

化けぎつね=a fox in disguise

 

狐といえば人をばかすと言われていますね。

in disguise(インディスガイス)=扮装した、化けた

 

 

It is said that foxes bewitches human beings and play around.

 

 

bewitch=化かす

play around=いたずらをする

 

 

In general, Japanese think foxes have supernatural power.

 

supernatural power=超常的な力

 

 

There are both good and bad ones.

 

良い狐、悪い狐がいますね。

良い狐といえばごんぎつね・・・涙なしでは読めません。

悪い狐がこの化けぎつねです。でもそこまで憎めませんね。

 

 

よい狐といえばこんな疑問が…

Why do we call a certain dish  “fox udon” ?

 

キーワードはこれです:

a shrine(シュライン)=神社

inari=稲荷

deep fried tofu=油揚げ

deep fried m*use=XXの油揚げ

 

 

When we visit a shrine, we see “Inari”(fox god) and offer deep fried tofu.

In the past, it is said that people offered feep fried m*use. But, they thought it was not good to kill aninmals. Then they decided to offer deep fried tofu.

 

 

なんと油揚げは昔ネ○ミだったというのは衝撃ですガーン

油揚げになって本当によかったですね。

 

 

きつねうどんは英語ではこう言いましょう。

Udon noodles in a hot soup with deep fried tofu on the top

(油揚げが上にのった熱いおつゆに入ったうどん麺)

 

 

化け狐に化かされないように!

そのきつねうどん大丈夫ですか?

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました