海外のメディアサイトには面白いネタが満載です。
恋愛、時事、教育などなど日本人でも共感するところが多くあります。
人類みな同じ星に生まれたのね〜と納得のいくものばかり。
今回はEmliiというメディアサイトの1コラムを読んでみます。
タイトルは
「Most adorable yet irritating things couples do」です。
adorable(アドラボー)=可愛らしい、微笑ましい
yet=でも
irritating(イリテイティング)=イライラさせる
つまり「微笑ましいけど時々イラっとするカップルの行動」ですね。
わかる〜あるある〜ポイントをいくつか紹介します。
では一緒に読みましょう!
1. “Besties” forever.
“As soon as your best friend starts dating, he/she has a new BFF in town, which is his/her newest better half. . They are a new ‘team’ since they spend ten hours in a day with each other. Hence, they know each other inside out. Who’re you?”
Best Friend Forever
いつも一緒。一生一緒!?
bestie= best friend(大親友)
BFF=best friend forever
better half=より良い半分
=つまり最高の伴侶、パートナーの意味です。
親友から恋人同士へと発展。一日中一緒に過ごしてもう新たなteamと化します。
あんまり一緒に居るので、もうどっちがどっちかわからない。
あんたはだあれ?私はだあれ?(という状態に陥らないように)
ま、二人がよければそれもよし!
2. “End of the world” act.
“Every big fight seems like “there’s no tomorrow” for them and it’s worse when they come out to party individually and are showered with hurtful questions.”
SEKAOWA的行動!(大げさに絶望するアクション)
あらゆる大げんかはカップルにとっては世界の終わりのように感じられます。
パーティーに別々に来て、心ない質問を投げかけられるとなおわろし。
「どうしたの?」「大丈夫?」「うまくいってる?」などなど。
心配よりもおそらく好奇心いっぱいの質問に、明日への希望を失うのです
heatfulではなくhurtful=きつい、傷つく
individually=個々に
3. Video chat anywhere and EVERYWHERE.
Out of the 24*7 dating schedule, if they get a chance to spend some time apart for some reason or the other, they choose to still spend ALL THAT TIME together. “Baby, look I’m also partying and I miss you like crazy.”
いつでもどこでもビデオチャット
24/7=24 hours/ 7 days a week
七日間、時間=終始
spend some time apart=離れてしばらく過ごす
spend all that time together=時を一緒に過ごす
離れて過ごすことがあってもビデオチャットがあれば大丈夫!
どこでもいつでも顔を見られるし、お話しできるわね。
飲み会楽しんでるけど、あなたのこと思ってるわ〜
技術の進歩・・・いい時代だなあ。
4. Nickname alert.
ニックネーム注意報!
They have adorable nicknames for each other but it gets confusing when they use them when nobody around has any idea what they are talking about.
お互いに可愛らしいニックネームをつけて呼び合うと、
時々それを知らない人たちを困惑させる・・・てことあります。
ものすご〜くおっかなそうなおじさんが、「ポコちゃん」て
呼ばれていた時には、笑っちゃいけないと自分をつねりました。
5. Public Display of Affection/Public scene disasters.
Party, restaurant, road, club – there’s always a chance of one of them bursting out with anger and going through it without realising there are a hundred eyes on them. Fine, your boyfriend cheated on you. Go home and slap him for all we care. But first, GO HOME.
public display=公衆に見せること
affection=愛情
つまりは人前でイチャイチャする。
(これはいいとしましょう。)
もう一個厄介なのが
public scene disasters=公共での大惨事現場
つまりは大げんか。
犬も食わないともいうので、
彼氏が浮気をしたら家に帰ってから平手打ちでも食らわせましょう。
とにかくGO HOMEというわけですね。
Are these irritating you?
Seriously?
でもイライラする前に我が身を振り返ると・・・
割と当てはまったり?
恋人同士は得てしてそんなものなのかもしれません。