海外のメディアサイトには面白いネタが満載です。
恋愛、時事、教育などなど日本人でも共感するところが多くあります。
人類みな同じ星に生まれたのね〜と納得のいくものばかり。
欲しいものはなり振りかまわず欲しい。
そう言える自由さが羨ましいぞ!
“terrible ways kids make shopping a terrible nightmare”です。
買い物のたびに悪夢を見る・・・子供たちの言動シリーズです。
1. They are such a drag.
drag=引きずられること、厄介者
の両方の意味をかけていると考えられます。
ずずずっと引きずられても、欲しい!
買ってくれ〜〜〜と泣き喚く姿に
哀愁すら感じます。
2. No wonder some parents need a leash.
no wonder=道理で〜なわけだ
leash=綱
海外でも日本でも少し前、
子供に紐をつけて歩かせている様子をみて
仰天しましたが・・・
あんまりにもわんぱくだと
no wonder…なのかな。
3. They play hide and seek
hide and seek=かくれんぼ
デパートってかくれんぼに最適!
わかるわ〜
4. The have no stamina
彼らにスタミナはない。
にんにく注射もいらない。
眠い時は寝る。
親たちがどれだけの荷物を抱えているかは気にせずに。
8. Only way to keep them happy is buying stuff
とにかく彼らの笑顔は、欲しいものを与えること。
買ってしまおう・・・そう思ったら彼らの勝ち。
これらすべての為行も「子供」だから成せる技。
こんな経験をすると、大人になってから「買ってもらえる」
ありがたみを知るのかも!?
だめ!!!帰るわよ!!!
っていってる大人もかつてはそのお母さんに引きずられて
帰ったという経験があるものです。
—–