├深夜食堂レシピ in English

深夜食堂4:第40話 in English:最終話…今年も年越し蕎麦をいただきましょう。

テレビ東京でドラマ化・大人気の「深夜食堂」

 

めしやのマスターが作る素朴な一品がたまらない。

懐かしく、どこか悲しくそしてホッとする

人情溢れるドラマです。

冬になると余計に恋しくなるドラマですよね。

 

時には笑いが時には涙が。

素朴な料理には人々の人生が詰まっています。

いよいよ最終話、全40話も終わりです。

 

 

ドラマは終わっても、深夜食堂「めしや」は

新宿ゴールデン街で今日も営業していそうですね。

 

マスターの生い立ちも気になりますが

ここは潔く最終回を楽しみましょう。

 

 

最終話は「ふたたび年越し蕎麦」です。

 

 

 

蕎麦の表現は↓こちらよりご覧ください。

 

シリーズ3の最終話でも年越し蕎麦が出てきました。

マスターのお蕎麦が実に美味しそうでしたね。

 

 

<春>

・常連客が万馬券を当てた。

One of regular customers won a winnig ticket with a payout of

100 times.

 

ticket with a payout of 100 times=万馬券

 

競馬=horse-racing

I won at the horse racing.

(競馬で勝った!)

 

I will bet on 〇〇 at the horse raicing today.

(今日は〇〇に賭けようと思う)

 

 

<夏>

・スイカを食べながら怪談話をして、ヤクザの親分が

恐怖のあまりスイカが食べられなくなる。

 

Customers at Meshiya eathing sliced water melons.

One of them began to talk a ghost story.

 

 

A gangster boss listened to it and felt too scared to eat watermelons anymore.

 

 

water melon=スイカ

ghost story=階段

gangster boss=ヤクザの親分

 

 

 

<冬>

・マスター手作りの年越し蕎麦とお雑煮を堪能する。

 

お雑煮=Japanese traditional soup for a New Year’s day.

 

In Kanto area, people use clear soup or soy sauce based soup.

In Kansai area, people use white miso for soup.

 

 

「めしや」が実在したら夜な夜な通ってしまいそう。

でもここでひとまずお別れです。

 

 

これまでの記事一つ一つ読んでいただけると

日本料理の英語表現を色々と学べるはずです♪

深夜食堂 in English 全40話はこちらから。

 

飯テロに屈せず、ついでに英語も学んじゃいましょう!

お読みいただきありがとうございました。

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました