いろはかるたは東京・京都など地域によって
変化があるそうな。
英語で言ってみたらどうなるでしょう。
ここは東京!ってことで
江戸編いろはかるたでお送りします。
いろはかるたの「ふ」は一体なんでしょう?
「文(ふみ)はやりたし書く手は持たず」
好きな人に思いを伝える手紙を書きたいけれど
読み書きができないので書けずに悔しい・・・
という遊女の嘆きを言ったものです。
または単純に好きだけど思いを伝えられない
モヤモヤした気持ちを表す場合もあります。
英語ではぴったりのことわざはありませんが、
I am illiterate, so I can’t write to him.
illiterate(イリテレイト)=読み書きができない
uneducated(アンデュケイティド)=教養がない
という意味です。
かつて読み書きができるのは男性だけだったという
時代を感じることわざですね。
ちなみに
literate=読み書き能力があるという意味で
literate rate=識字率と言います。
告白は英語でconfession(コンフェッション)と言いますが
罪などの告白も含まれる重い言葉です。
好きだと伝えるという意味の告白ならば、
I think I like you.
とloveよりやんわり伝える方が良いでしょうか。
または
Will you be my boyfriend/girl friend?
と直球勝負もありです。
LINEを使って一瞬で愛を告白できる今の時代は
便利なのか否か考えさせられます。
(誤送信には要注意!)
文で相手の心を動かすって素敵ですね。
そんな告白憧れます。
—–