新元号が発表され、いよいよ5月から新時代に突入です。
天皇御退位、新天皇即位と時代の節目になるでしょう。
早速、このホットトピックを英語で読んでみましょう♪
以下The Japan Newsの記事より
‘Reiwa’ chosen as new era name
“The name of the new era is “Reiwa,” Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said Monday. “
era=時代、年号
Chief Cabinet Secretary=官房長官
“The Cabinet decided Monday on a government ordinance, effective the same day, to establish the name.”
establish=確立する、確定する
effective=同日施行、公布
政府は新年号を発表した。本日月曜4月1日、政令に基づき、(天皇陛下により)同日公布。
“Reiwa will replace the current era name of Heisei on May 1 with the enthronement of Crown Prince Naruhito. According to Suga, it was derived from the Manyoshu, Japan’s oldest poetry collection.”
replace=取って代わる
enthronment=即位
Crown Prince Naruhito=皇太子徳仁親王
be derived from=〜に由来する
poetry collection=詩集
徳仁親王の即位をもって5月1に平成から令和にかわる。
菅官房長官によれば、元号は日本最古の詩集、万葉集から由来するものである。
This is the first time that an era name has been sourced from classic Japanese literature instead of Chinese. It is the 248th era name in Japan since Taika was established in 645.
sourced from=〜より出典
classic=古典
literature=文学
instead of=〜に代わって
中国古典ではなく国書より採用したのは初めてのことだ。最初の年号「大化」より248番目の元号となる。
During a press conference following the announcement, Prime Minister Shinzo Abe said the new name reflects the hope that culture develops further as people care for each other in a beautiful manner.
press conference=記者会見
reflects=反映している
care for each other=互いを思いやる
in beautiful manner=美しく(美しい様相で)
発表後、記者会見で安倍首相は、新しい元号には日本国民が互いを思いやり、心を寄せ合う中でさらなる文化が育っていうだろうという期待が込められていると言った。
The Manyoshu was chosen because the classic anthology “symbolizes the rich culture of the people and the nation’s long traditions,” he said.
symbolize=象徴する
万葉集から選ばれた理由としては、その最古の歌集は我が国の豊かな文化と長い伝統を象徴するものだからであると(首相は)加えた。
また「令和」の漢字の意味はこのように説明できます。
What does Reiwa mean?
The term for the new era is made up of the two characters Rei and Wa meaning “order” or “command”, and “peace” or “harmony”.
term=用語
order=秩序、命令
peace=平和
harmony=調和
なんだか身が引き締まりますね。
花見で呑んだくれてばかりもいられません。
昭和・平成・令和と三時代を生きていることを光栄に思い
日々邁進したい、そんな気持ちになりました
—–