├アンパンマンで英語を学ぼう!■日本文化でおもてなし☆ポップカルチャー

アンパンマンの仲間たち in English:No.31 クリ・キン・トン

やなせたかし原作のアンパンマン。子供から大人まで知らない人はいないというこのヒーローは、強くて優しい正義の味方です。アンパンマンには仲間もたくさん!おもしろキャラ、お騒がせキャラ、ちょっぴり意地悪キャラなど様々です。

 

楽しいアニメである一方、アンパンマンは「平和な生活ってなんだ?」という大きなテーマを考えさせてくれますね。「世界の平和」について日本を超えて教えてくれる気がします。

 

本シリーズはグローバルにアンパンマンとその仲間たちをみていきましょう。きっとこれまでとは違った見方ができるはず♪日本で生まれた傑作をより広い視野で楽しみませんか?

 

 

 

No. 31 クリ・キン・トン

アンパンマン公式サイトより

 

 

いがぐりやまに すんでいる。やまで おいしい クリが とれると、みんなの ところに とどけてくれる。とげを とばして わるものを やっつける クリちゃん、ジャンプが とくいな キンちゃん、ちからもちの トンちゃんの みつごの きょうだい。

 

 

 

 

Kuri, Kin, and Ton are triplets, who live in Mt. Igaguri.

They bring nice chestnuts when they pick to everyone in town.

Kuri-chan defeats bad guys by shooting chestnut prickles.

Kin-chan is good at jamping and Ton-chan is so powerful that she can lift anything heavy. (Kuri and Kin are boys while Ton is a girl.)

 

 

 

triplets(トリプレッツ)=三つ子

chestnuts(チェストナッツ)=栗

shooting chestnut prickles(プリクルズ)=栗のいがを飛ばす

 

 

 

三つ子で一番力持ちは女の子なのですね!

三つ子はtripletsと言います。

ちなみに、四つ子は Quads(クワッズ)、五つ子は Quints(クインツ)です。

 

 

ところで栗は「マロン」だと思っている人が多いですが

これはこれはフランス語から伝わる和製英語です。

英語ではchestnutsと言います。

 

栗といえばモンブラン。

美味しいですよね。 Mont Blancと表記し

あのフランスのモンブラン山から来ています。

 

 

また

胡桃=walnut (ウォーナッ)

どんぐり=acor(エイコーン)

と言います。

 

 

 

お正月の準備。

スーパーマーケットにはお節の具材がたくさん並んでいます。

その一つがこれ。栗きんとんをちびちび食べるの好きです。

甘くて美味しい♪

 

 

英語では

 a mashed sweet potatoes with sweetened chestnuts. 

甘く煮たとマッシュポテト(さつまいも)を混ぜたもの。

と言います。

タイトルとURLをコピーしました