├アンパンマンで英語を学ぼう!■日本文化でおもてなし☆ポップカルチャー

アンパンマンの仲間たち in English:No.36 さくらもち姉さん

やなせたかし原作のアンパンマン。子供から大人まで知らない人はいないというこのヒーローは、強くて優しい正義の味方です。アンパンマンには仲間もたくさん!おもしろキャラ、お騒がせキャラ、ちょっぴり意地悪キャラなど様々です。

 

楽しいアニメである一方、アンパンマンは「平和な生活ってなんだ?」という大きなテーマを考えさせてくれますね。「世界の平和」について日本を超えて教えてくれる気がします。

 

本シリーズはグローバルにアンパンマンとその仲間たちをみていきましょう。きっとこれまでとは違った見方ができるはず♪日本で生まれた傑作をより広い視野で楽しみませんか?

 

 

No.36 さくらもち姉さん

アンパンマン公式HP

 

かしわもちまんの かっこいい あねきぶん。みんなに おいしい さくらもちを たべさせてくれるんだ。せいぎかんが つよくて、わるものは ひがさと  とりもちで やっつける。

 

 

Sakuramochi-nesan is a big sister of Kashiwamochi-man.

She serves fine sakura-mochi to everyone.

She has such a strong sense of justice that she defeats bad guys with her sticky rice cake and her parasol.

 

兄貴分=big brotherというのでbig sisterと言います。

正義感が強い=have a strong sense of justice

defeat=打ち負かす

 

 

桜餅をどのように説明しましょう?

 

ピンク色のおもち=pink rice cake

あんこ入り=filled with red bean paste

桜の葉の塩漬け=salted cherry leaf

wrapped in=〜に包まれた

 

なので、

Sakura-mochi is a pick rice cake filled with red bean paste,

which is wrapped in a salted cherry leaf.

 

と長々と説明できるでしょう!

 

Pink rice cake wrapped in a salted cherry leaf

とシンプルに言うのがより良いでしょうか。

 

 

ちなみに柏餅はなんというかというと、

お餅=rice cake

あんこ入り=filled with red bean paste

柏の葉=a Japanese Emperor Oak leaf/ oak leaf

 

と言えるので、同様に

rice cake wrapped in an oak leaf

と簡略できます。

 

これから5月になります。子供の日ももうすぐそこです。

柏餅は子供の成長・子孫繁栄を願う食べ物でもありますね。

Kashiwa-mochi is a symbol of prosperity.

タイトルとURLをコピーしました