├日本の童謡から学ぶENGLISH!

English ☆ featuring 童心に帰るあの歌…「まつぼっくり」

童謡・唱歌。

幼い頃よく歌い、歌ってもらいました。

歌詞は忘れてしまってもメロディーが懐かしい。

でもなんとなく口ずさめてしまう。

 

童謡は日本人の心に染み込んだ歌の一つです。

 

懐かしい思いを抱きつつ、

新しい何かを得られたら素敵ですね。

 

 

さあ童話・唱歌から英語表現を学んでみましょう!

今日は秋をそこかしこで発見!「まつぼっくり」です。

シンプルながら心に残る歌ですね。

 

 

作詞:広田孝夫

作曲:小林つや江

 

 

まつぼっくりが あったとさ
高いおやまに あったとさ
ころころころころ あったとさ
おさるがひろって たべたとさ

 

 

松ぼっくり・松笠=pine cones(パインコーンズ)ですね。

 

 

では英語で言ってみよう!

 

There are pine cones. 

Where?

In a high mountain!

They are rolling over.

A monkey picked up and ate them.

 

 

 

実は「pine」は「待つ」という意味もあるのです。

I pine you.というとあなたを待っている、恋しく思っている。なります。

「松」だけに!?面白いですね。

 

 

「pick up」 vs 「pick」

ですが、pick upは落ちているものを拾うという意味があります。

pickは摘み取るという意味です。

 

 

いちご狩りだったらpick starwberriesじゃないと

落ちたイチゴを拾って食べるなんて意味になりかねません。

 

 

さて、歌詞にもあるように

松ぼっくりをお猿さんが食べるのか?と疑問ですが

その中の実を食べるそうですね。

 

 

焼けぼっくりに火がついた!?

なんてこともある?

秋は恋の季節でもあります♡

—–

タイトルとURLをコピーしました