テレビ東京でドラマ化・大人気の「深夜食堂」
めしやのマスターが作る素朴な一品がたまらない。
懐かしく、どこか悲しくそしてホッとする
人情溢れるドラマです。
冬になると余計に恋しくなるドラマですよね。
時には笑いが時には涙が。
素朴な料理には人々の人生が詰まっています。
いよいよ最終話、全40話も終わりです。
ドラマは終わっても、深夜食堂「めしや」は
新宿ゴールデン街で今日も営業していそうですね。
マスターの生い立ちも気になりますが
ここは潔く最終回を楽しみましょう。
最終話は「ふたたび年越し蕎麦」です。
蕎麦の表現は↓こちらよりご覧ください。
シリーズ3の最終話でも年越し蕎麦が出てきました。
マスターのお蕎麦が実に美味しそうでしたね。
<春>
・常連客が万馬券を当てた。
One of regular customers won a winnig ticket with a payout of
100 times.
ticket with a payout of 100 times=万馬券
競馬=horse-racing
I won at the horse racing.
(競馬で勝った!)
I will bet on 〇〇 at the horse raicing today.
(今日は〇〇に賭けようと思う)
<夏>
・スイカを食べながら怪談話をして、ヤクザの親分が
恐怖のあまりスイカが食べられなくなる。
Customers at Meshiya eathing sliced water melons.
One of them began to talk a ghost story.
A gangster boss listened to it and felt too scared to eat watermelons anymore.
water melon=スイカ
ghost story=階段
gangster boss=ヤクザの親分
<冬>
・マスター手作りの年越し蕎麦とお雑煮を堪能する。
お雑煮=Japanese traditional soup for a New Year’s day.
In Kanto area, people use clear soup or soy sauce based soup.
In Kansai area, people use white miso for soup.
「めしや」が実在したら夜な夜な通ってしまいそう。
でもここでひとまずお別れです。
これまでの記事一つ一つ読んでいただけると
日本料理の英語表現を色々と学べるはずです♪
深夜食堂 in English 全40話はこちらから。
飯テロに屈せず、ついでに英語も学んじゃいましょう!
お読みいただきありがとうございました。
完
—–