熱々でまんまるいパンケーキ?
ソースって?バーベキューソースではないのか!
え?なんだって?イカじゃないの?タコが入っているの?
タコってあのタコ?
octopus? kite?
最初にアメリカ人がたこ焼きを見たら食べたら
きっとこんな風に驚くんじゃないかなと想像します。
大阪名物たこ焼き。私は関西出身ではないので
たこ焼き器は常備する家庭に育ちませんでした。
でも時々無性に食べたくなり買います。
カリカリ銀だこも好き。
屋台で売っているふわっとしたたこ焼きも最高ですね。
たこ焼きを英語でどのように説明しましょう?
タコが入ったパンケーキボールでしょうか。
octopus balls(タコボール)
takoyaki dumplings(たこ焼きまんじゅう・包み)
octopus fritters(たこ揚げ焼き)
いろいろな呼び方があるようです。
するとニューヨークにもたこ焼き店があることを知りました。
そのお店のメニューには・・・
grilled octopus balls=焼いたたこボール
crispy on the outside=外はカリカリ
soft&doughy on the inside=中はふわふわトロトロ
doughは生地を意味して生地っぽい。トロトロですね。
slathred with~=〜をたっぷり塗る
ribbons=ひも状つまり細口にかけるということですね。
garnish=添える、なるほど鰹節をかけるのですね。
まとめると、
たこ焼きは、grilled octopus ballsといえば良さそうです。
大阪名物たこ焼き。美味しいですよ〜
その美味しさに誰もが悶絶。
でも注意が必要です!
The inside is too hot to eat in one bite.
Caution! It is unbelievably hot!
めちゃくちゃ中身が熱いのです!
大阪でたこ焼きを食べました。
勢い余ってひとくちで。一気に口の中をやけどしてしまい
難波の街を氷をかじりながら歩きました。
(コンビニは便利ですね。)
—–