├英語で食べ物を語ろう!

日本の〇〇を英語で説明しよう:串揚げ(名物串カツ田中)

無性に食べたくて仕方がなくなるものってありませんか。

それを口にするまで、欲求は止まりません。

 

今の私がその状態。

そう、串揚げが食べたくてしょうがないのです。

まだ未訪問の「串カツ田中」に生きたいのです。

 

せめてメニューだけでも眺めて

行った気になろうというわけです。

ついでに英語の勉強もしちゃいましょう!

 

まずは基本から

串=skewer(スクワー)

揚げ物=deep fried

なので、

 

Deep fried skewers (of beef/onion)と言います。

 

では120円の王道シリーズを見ていきましょう。

deep fried skewers of…

 

串カツ牛=Beef cutlet

 

豚カツ豚= Pork cutlet

 

紅生姜=red pickled ginger

 

カツ=cutletのことです。

 

 

その他の120円商品♪

 

ハムカツ=ham cutlet 

ウィンナー= Red wiener

レバカツ=Liver cutlet

うずら=Quail eggs

たけのこ=bamboo shoot

 

なるほど!春の味覚たけのこいいですね〜

 

 

鳥手羽=chicken wing

たらこ=cod roe

しいたけ=shitake mashroom

トマト=tomato

山芋=yam

 

 

たらこはどんな味?興味があります。

山芋はホクホクねっとり美味しそう!

 

 

 

 

 

 

100円だから遠慮はいらない。

どんどんじゃんじゃん頼んじゃおう!

 

レンコン=Lotus root

じゃがいも=potato

にんにく=garlic

玉ねぎ=onion

銀杏=ginkgo(ギンゴー)​​​​

白ネギ=chinese (white) onion

茄子=eggplant

ししとう=green pepper

 

 

レンコン=蓮の根という意味ですね。

銀杏はユニークな発音です。

私は銀杏・獅子唐はマストかな。

 

 

 

 

さて串揚げも中盤。

ここでちょっとおさらいしましょう。

食べるためのルールです。

 

 

そうよく言われる2度漬け禁止!

これは英語で No double dipping!と言います。

2度dip(つける)てはいけないよ。ということですね。

 

 

 

 

さあ後半戦。

ちょっとゴージャスに食べましょう。

 

もち=rice cake

煮卵=seasoned/flavored boiled egg

(味付けたまごという表現です)

 

豚しそ=pork & Japanse herb

しそは「日本のハーブ」もしくは「shiso」とそのまま言います。

 

はんぺん=fish cake

 

しそつくね=meat ball with shiso

 

 

 

そして時にはリッチ商品も挟みつつ・・・

 

 

エビ=prawn

お寿司用の大きめのエビはprawnと言います。

チーズ=cheese

かき=oyster

アスパラ=asparagus

キス=sand borer

(砂に穴を開けるという意味のようです)

ホタテ=scallop

生麩田楽=wheat-gluten bread with sweet miso

 

 

アスパラやエビは間違いなく美味しそう!

ふむ。キスや田楽、英語にするとあまり食欲が出ませんね。

「田楽」というだけで口が甘くなってきます。

言葉とは面白いものですね。

 

 

さて、名物串カツ田中の串揚げいかがですか?

どれも美味しそうですね。

やっぱり見ているだけでは物足りないので

近々来訪しようと思います。

 

 

問題は何店舗に行くかです!

群馬か、はたまた東京か。

 

 

串カツ田中公式HPはこちら。

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました