├英語で食べ物を語ろう!

日本の〇〇を英語で説明しよう:鍋

体がぶるっと震えるそんな夜は

あったまる鍋を囲みましょう♪

 

鍋を食べよう!

とは実に日本らしい表現ですね。

Let’s eat a pot! とは言いませんので。

 

 

今回は体の芯からあったまるお鍋特集です。

 

 

鍋=hot pot dishes

(鍋に入った温かい料理)

 

そのバリエーションは郷土やトレンドにより

様々ですね。

 

 

1. 湯豆腐

 

 

英語ではこう言います。

Boiled tofu with various condiments.

(ボイルドトーフウィズバリアスコンディメンツ)

 

condiments(コンディメンツ)=薬味

小ねぎ= green onion

しょうが= ginger

ゴマ= sesame seeds

もみじおろし= grated radish with red pepper

ゆず=yuzu citrus

 

 

2. もつ鍋

 

offal hot pot(オファルホッポッ)と言えます。

 

offalは内臓系を意味する言葉です。

他にもguts, umblesなどとも言います。

何れにしても英語にするとちょっぴり美味しそうではなくなります。

 

 

「eat humble pie」=甘んじて屈辱を受ける・詫びる

という表現があります。humbleは「謙虚な」という意味ですがかつてはamble/umbleという臓物を意味したそうです。

 

umble pie=臓物パイは身分の低い人が食べるものとされていたことからこの表現が生まれ、次第にhumbleに変容したようですね。

 

 

 

3. ちゃんこ鍋

 

簡単に言えば

sumo wresler’s hot pot dish

(スモーレスラーズホッポッディッシュ)

お相撲さんのお鍋です。

 

「ちゃんこ」は力士の中の料理当番を意味します。

なので….

 

All meals cooled by a sumo wrestler are called chanko.

One of them is chanko-hot pot.

 

 

お相撲さんが作るすべての料理はちゃんこと呼ばれ、

その一つである鍋料理がちゃんこ鍋なんですね。

あったまる〜♪ごっつあんです!

 

 

 

 

さて、今夜や何鍋にしようかなデレデレ

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました