├英語で食べ物を語ろう!

日本の〇〇を英語で説明しよう:冷やし中華

「冷やし中華はじめました」

We have Hiyashi-Chuka now.

 

こののぼりを見ると夏の訪れを感じます。

野菜がたっぷりのったもの、ピリ辛なもの、

フルーツのせのせのもの。

 

変わり種もありますが、やはり定番冷やし中華は

夏には絶対食べたいですね。

 

 

 

具材の種類には賛否両論ありますが、

私はこれ!と思う冷やし中華の具材を英語紹介します。

 

冷やし中華はJapanese style cold ramen/ noodles.

が韓国の冷麺と比較してわかりやすいかもしれません。

Chilled noodles with toppingsなどともいうそうです。

 

では具材=ingredients(イングレディエンツ)です。

 

 

ハム=sliced ham

きゅうり=thinly sliced cucumber

紅生姜=red pickled ginger

錦糸卵=egg crepe strips

もやし=bean sprouts

ナルト=fish cakes(かまぼこという意味)

 

自分で作るなら、貝割れ大根をたっぷりのせたいところ。

カイワレ=white radish sprouts

 

そして、醤油、酢、ゴマのお汁を

(soy sauce, vinegar and sesami dressing)たっぷりかけて

辛子=mustardも添えたら完成♪

 

 

酸味が効いたタレに絡んだツルツルの玉子麺がたまらない。

よくかき混ぜて召し上がれ♪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました