├おもしろ英語ミニ知識

本当は〇〇な東京ディズニーランドテーマソング:カリブの海賊

東京ディズニーランド。

家族と、友人と、恋人と!そう誰と行っても最高に楽しいTDL。

 

アトラクションに20年以上乗っている。

パレードも何十回と見ている。

ポップコーンも何十パックも食べている。

テーマソングもなんてリズムはバッチリ!

鼻歌歌っちゃう。

 

 

でも…

なんて言ってるのかわかんないけどね。

そろそろ、本当の意味を知りたくありませんか?

 

それでは

私がTDLに着くとまず最初に行っちゃうアトラクションから紹介しましょう。

・比較的空いてる

・涼しい

・広いボートに座って楽チン

・崖を落ちるというスリルもちょっぴり味わえる

 

という理由で

「カリブの海賊」Pirates of the Caribbeanです。

 

ボートに乗って訪れたのは

海賊たちがどんちゃん騒ぎをしている波止場。

そこで流れる音楽がこれ、

「Yo Ho a Pirates Life for Me」です。

(ヤッホー!これが俺たち海賊の暮らしさ!)

 

Yo Ho=ヤッホー

 

 

速すぎてなんて言ってるかわかんないですよね〜

 

1.

Yo ho yo ho a pirates life for me.
We pillage,plunder,We rifle,and loot.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.
We kidnap and ravage and don’t give a hoot.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.

 

 

pillage=略奪する

plunder=強盗をする

rifle= とことん盗む

loot=盗む

ear-ties=hearties=同士、お前ら

kidnap=誘拐する

ravage=略奪する

give a hoot=気にしない、へっちゃら

 

 

…とにかく海賊は盗みまくるようです。そして飲みまくる。

だからなんだと言わんばかり。

 

 

 

2.

Yo ho yo ho a pirates life for me.
We extort and pilfer.We filch and sack.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.
Maraud and embezzle and even high-jack.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.

 

 

extort=ゆすり取る

pilfer=くすねる

filch=どうでもいいものまでとにかく盗む

sack=略奪する

Maraud=略奪、襲撃

embezzle=横領、着服

high-jack=ハイジャック

 

 

…やっぱりまた盗んでゆすり取る。

よくぞここまでというほどに腹黒い単語が並びます。

それから飲んだくれる。

 

 

3.

Yo ho yo ho a pirates life for me.
We kindle and char,and inflame and ignite.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.
We burn up the city.We’re really a fright.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.

 

 

kindle=火を付ける、興味を起こす

Amazonのkindleはここから由来したそう。

char=炭にする charcoal(炭)からも連想できますね。

inflame=燃え上がらせる

ignate=点火する

fright=恐怖

 

 

ものを奪った後は一気に焼き尽くすぞ!と

自らを恐怖の存在と言っています。

怖い〜

 

4.

Yo ho yo ho a pirates life for me.
We’re beggars and blighters and ne’er do well cads.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.
Aye but we’re loved by ouor mommies ‘n’ dads.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.

 

 

beggars=物乞い

blighters=害となる存在

ne’er do well=どうしょうもなく振る舞う

cads=ダメなやつ

ouor=our

mommies=mom

‘n’=and

 

 

どうしょうもないやつだけど

親には愛されていたと主張する。

 

 

We’re rascals and scoundrels.We’re villains and knaves.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.
We’re devils and black sheep.We’re really bad eggs.
Drink up me ‘ear-ties yo ho.

 

rascals=ならず者、ごろつき

scoundrels=悪党

villains=悪者

knaves=召使い、卑しい身分のもの

black sheep=厄介者

bad eggs=ろくでなし

 

 

結構、自虐的ですね。

 

 

4.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me
We’re beggars and blighters, ne’er-do-well cads
Drink up, me ‘earties, yo ho
Aye, but we’re loved by our mommies and dads
Drink up, me ‘earties, yo ho

 

 

 

愉快で軽快な歌ですが

なかなか口にしたくない類義語をたくさん覚えられる歌のようです。

盗み・強奪・放火・誘拐・破壊。などなど。ね。

 

 

 

海賊がかっこいいと思える理由はなんだろう?

そんなことを思いながらまたカリブの海賊アトラクションに行きたくなるのです。

タイトルとURLをコピーしました