├世界のエンタメを読もう!■アメリカ生活・豆知識

海外エンタメコラムを読もう(10):「私」についての思い込みを変える心理実験シリーズ

海外のメディアサイトには面白いネタが満載です。

恋愛、時事、教育などなど日本人でも共感するところが多くあります。

人類みな同じ星に生まれたのね〜と納得のいくものばかり。

 

今回は心理学実験。

自分の知らない深層心理に驚愕です!

 

“Psychological experiments that will change what you think you know about yourself”

原文はこちら

 

直訳すると・・・

「自分自身について知っていると思っていることを変えるような心理実験」
となります。
1. The Piano Stairs Experiment
ピアノ階段実験
experiment=実験

Volkswagen’s initiative called ‘The Fun Theory’ wanted to prove that people’s behaviour can be changed for the better by making boring, everyday tasks more fun.

 

prove(プルーヴ)=証明する

behavior(ビヘイビア)=行動

make A 形容詞=Aを〜な状態にする。

 

 

「The Fun Theory」と呼ばれるヴォルクスワーゲンの開発戦略部は、人々の行動は退屈な毎日の行いを楽しむことによってより良くなることを証明したかった。

 

 

 

In this experiment in Stockholm, Sweden they installed musical piano steps on the staircase of a subway station to see if more people would choose the healthier option and use the stairs instead of the escalator.

 

instead of〜=〜の代わりに、〜ではなくて

 

スウェーデンのストックホルムで行った実験で、地下鉄の階段をピアノの鍵盤デザインに変えて、利用者がエスカレーターではなく健康的に階段を選ぶのかどうかを観察した。

 

 

 

 

The results showed that 66% more people took the stairs than usual that day, because we all like a little fun don’t we? At heart we are like kids in a playground, so making our cities more fun can make us all happier, fitter and healthier.

 

結果、66%の人が階段を使うようになりました。(楽しいからでしょうか?)大人になっても心では子供のように遊びたいんです。街を楽しくすれば人々はより幸福に、健康的になるのです!

 

(でも階段踏み外しにはご用心!)

 

 

 

 

 

2. The “Violinist in the Metro” experiment

地下鉄のバイオリニスト実験

 

 

On 12th January 2007, about a thousand morning commuters passing through a subway station in Washington, D.C. were, without publicity, treated to a free mini-concert performed by violin virtuoso Joshua Bell, who played for approximately 45 minutes, performing six classical pieces (two of which were by Bach), on his handcrafted 1713 Stradivarius violin (for which Bell reportedly paid $3.5 million).

about〜D.C=ワシントンの地下鉄を行き交う何千人もの朝の通勤客は
be treated to=〜をご馳走された。〜聞かされた
つまり、
「2007年1月12日、ワシントンの地下鉄を歩く朝の通勤客は、超有名なバイオリニストの一流の演奏をタダで聞くことができた。しかもうん億円もするバイオリンで。」ですね。

 

Only 6 people stopped and stayed to listen for a while. About 20 gave him money but continued to walk their normal pace. He collected $32. When he finished playing and silence took over, no one noticed it. No one applauded, nor was there any recognition.

 

 

たったの6人が立ち止まり聞いていただけ。20人はチップをあげるも立ち止まることもない。彼が集めたのはたったの32ドルだ。演奏を終えても誰も気づかない。拍手すらないのだった。

 

 

 

 

 

Washington Post writer Gene Weingarten set up the event “In a banal setting at an inconvenient time, would beauty transcend?”

 

banal=陳腐な、平凡な

 

ワシントンポストの記者がこの企画を思いつき実験した。「味気ないセッティングでしかも通勤時というような騒がしい時間帯に、「美しさ」は伝わっていくのだろうか?」という実験。

 

 

 

 

When children would occasionally stop to listen, their parents would grab them and quickly usher them on their way. The experiment raised some interesting questions about how we not only value beauty, but extent that which the setting and presentation make a difference.

 

occasionally(オケイジョナリー)=時々

grab(グラブ)=掴む

usher(アシャー)=誘導する

 

時に子供が聞こうと立ち止まると親は手を握って進むように促す。(一流の演奏なのに)この実験で「一体私たちは美しさをどのように評価し、どの程度その提供のされ方によって違いが出るのか」という疑問が生じた。

 

 

 

Three days earlier, Bell had played to a full house at Boston’s Symphony Hall, where seats went for over $100.

 

実はこのバイオリニストはその三日前に、ボストンシンフォニーホールを満席にしたばかりだった。しかも一席はなんと100ドル!

 

 

 

(確かに!この逆の経験は多くある。コンビニのサラダや缶詰も綺麗に盛りつければ居酒屋気分を味わえますからね)

ニヤニヤ

 

 

 

3. Smoke Filled Room experiment

 

煙充満実験

 

This experiment had people alone in a room filling out a questionnaire, when smoke starts coming from under the door. What do you do? You would get up and leave, tell someone in charge and do so without hesitation, right?

 

filling out a quetionnaire=アンケートに記入する

someone in charge=担当者

without hesitation=ためらいなしに、遠慮なく

 

 

一人で部屋に通され、アンケートに記入するように言われます。その時突然ドアの下からもくもくと煙が入ってきたらどうしますか?おそらくすぐさま飛び上がって逃げるか、誰か人を呼びますよね?でしょ?

 

 

 

 

Now imagine the same situation, except that you are not alone, you are with several other people who don’t seem to care about the smoke. What do you do now? When alone, 75% of people reported the smoke almost immediately.  The average time to report was 2 minutes of first noticing the smoke.

 

except that~=SがVすることを除いて

immediately(イミディエイトリー)=すぐに

 

 

同じ状況を想像しましょう。違いは1つ「一人ではない」んです。部屋には煙を全く気にしない人たちがいます。その時あなたならどうしますか?たった一人でいるときは、75パーセントの人はすぐに逃げました。煙に気づいてから2分で行動を起こしたのです。

 

 

 

 

However when two actors were present, who were working with the experimenters and told to act as if nothing was wrong, only 10% of the subjects left the room or reported the smoke. 9 out of 10 subjects actually kept working on the questionnaire, while rubbing their eyes and waving smoke out of their faces.

 

 

しかし二人煙を気にしない人たちが部屋にいると、なんと10パーセントの人だけが逃げたのです。10人に1人はアンケートを書き続けました。目をこすったり顔に煙がこないように仰ぎながら。

 

 

 

 

The experiment was a great example of people responding slower (or not at all) to emergency situations in the presence of passive others. We seem to rely heavily on the responses of others even against our own instincts.

 

 

この実験で見えてくるのは・・・

周りに何もしない人(受動的な人)がいると、人は非常事態でも案外鈍い反応を示すのです。つまり本能以上にいかに他人に依存しているかということですね。

 

 

 

 

 

If the group acts as if everything is OK then it must be, right? Wrong. Don’t let the passivity of others result in your inaction. Don’t always assume that someone else will help, that someone is specified to take action on behalf of others. Be the one to take action!

 

でもこれは戒めになります。みんながそうしてるからといってそれが本当に正しいのでしょうか?人に流されるだけではいけません。自ら率先して行動しましょう。という教えです。

 

 

 

 

 

4. The Marshmallow test experiment

マシュマロ実験

 

 

The Stanford marshmallow experiment was a series of studies on delayed gratification in the late 1960’s and early 1970’s led by psychologist Walter Mischel.

 

delayed gratification=遅れてやってくる満足感

に着目した60年代、70年代に行われた実験です。

 

 

Using children of ages four to six as subjects, they were led into a room where a treat (usually a marshmallow, but sometimes a cookie or pretzel stick), was placed on a table, by a chair. The children could eat the treat, the researchers said, but if they waited for fifteen minutes without giving in to the temptation, they would be rewarded with a second treat.

 

give in to the temptation=誘惑に負ける

 

 

4歳から6歳の子供が被験者となります。彼らは一室の通され、その部屋のテーブルの上にマシュマロがのっています。そのマシュマロを食べてもいいのですが、もし誘惑に屈することなく15分待つことができたらもう一個もらえると言われます。

 

 

Mischel observed that some would “cover their eyes with their hands or turn around so that they can’t see the tray, others start kicking the desk, or tug on their pigtails, or stroke the marshmallow as if it were a tiny stuffed animal,” while others would simply eat the marshmallow as soon as the researchers left.

 

 

子供たちの様子です。見えないように目を閉じたり、明後日の方向を見たり、机を蹴ってみたり、自分のおさげを引っ張ったり、可愛い動物のようにマシュマロを撫でる真似をしたりと様々です。大人が立ち去った後、すぐさまマシュマロを食べてしまう子供もいます。

 

 

In over 600 children who took part in the experiment, a minority ate the marshmallow immediately. Of those who attempted to delay, one third deferred gratification long enough to get the second marshmallow. Age was a major determinant of deferred gratification.

 

took part in=参加した

minority=少数派

 

被験者の3分の1の子供たちが次のお菓子を待つことができ、すぐに食べてしまうのは少数派だった。この満足度の遅延は年齢と関係があるようだ。

 

In follow-up studies, the researchers found that children who were able to wait longer for the larger reward of two marshmallows tended to have better life outcomes, as measured by SAT scores, educational attainment, body mass index, and other life measures.

 

その後の研究では、より多くのマシュマロを得ようと待つことができた子供は、より良い人生を送っているという結果が出た。それはテストの点数、学力的達成度、身体的能力などの面でよりよいという結果だ。

 

(果報は寝て待てというのは本当なのでしょうか。でも大人には先んずれば人を制すとも教えられてきたので複雑です。とりあえず、美味しいものは先に食べる派です。)

タイトルとURLをコピーしました