海外のメディアサイトには面白いネタが満載です。
恋愛、時事、教育などなど日本人でも共感するところが多くあります。
人類みな同じ星に生まれたのね〜と納得のいくものばかり。
今回は怖いけど…気持ち悪いけどなんだかハマる!
ゾンビ映画はお好きですか?
世界中で大人気「Walking Dead」についての豆知識です。
英題は
“‘The Walking Dead’ Facts You Might Not Know”
それでは長〜いですが読んでみましょう!
<Introduction>
‘The Walking Dead’ took the entire world by storm the day it was released. The TV series inspired by the comics of the same name offered something new to a genre that was slowly dying.
take the entire world by storm=全世界を荒らしに巻き込む
inspired by=刺激される、生まれる
offer A to B=BにAを与える
genre that was slowing dying=ゆっくりと廃れていくジャンル
日本語訳:
「ウォーキングデッド」は放映されてから全世界に旋風を巻き起こす大人気ドラマとなりました。コミックが原作のこのシリーズは衰退していくジャンル(ゾンビ)に新しい何かをもたらしているようです。
Zombie movies have enjoyed cult status in America for the better part of the last few decades. In many ways, these movies are an inherent part of American pop culture and are unique to the nation. However, after waves of movies, the genre started becoming a bit stale and redundant.
enjoy status=地位を楽しむ=地位がある
the better part of=〜の大部分
decade(ディケイド)=10年間
inherent=生まれ持った
stale=古臭い
redundant=冗長的
日本語訳:
ゾンビ映画は数十年の間、アメリカでオカルトジャンルの絶大なる地位を確立していました。これらの映画の多くは、アメリカポップカルチャーの本質的な部分でもあり、このアメリカという国の特異なものです。しかしこのゾンビ映画というジャンルは時を経て、古臭くまた冗長的になってきました。
Sure, there were a few good movies here and there after but as a whole, movies about zombies were slowly turning irrelevant. However, on the comic’s side, interesting stories were being told through ‘The Walking Dead’ series but it wasn’t mainstream enough to capture the attention of the masses.
turn irrelevant=無関係になった、的が外れてきた、廃れてきた
mainstream=主流
enough to capture the attention=注意を引くに十分な
日本語訳:
もちろん良い映画もありますが、ゾンビ映画はどんどん廃れていきました。しかしコミックkでは興味深いストーリーが展開されていたのです。これこそWalking Deadだったのです。しかしコミックだけだったら今のように広まることはなかったでしょう。
But then the TV adaptation came into being propelling the genre into new heights. Today, it is one of the most highly anticipated TV shows on the planet and with good reason. Here are some amazing facts you might not have known about the iconic TV series.
adaptation=脚編、改作、〜化
propel A into B=AをBに押し上げる
anticipate=予期する、期待する
日本語訳:
しかしドラマ化したことで人気が爆発します。今ではこの地球上で視聴者が心から待ち望むドラマとなりました。今回は、この大人気ドラマについてあなたの知らない事実を紹介しましょう♪
Fact1:
There is not a single mention of the word “Zombie” in the entire series
本シリーズ中、一度も「ゾンビ」という言葉は使われていない。
This is because the whole concept of zombies doesn’t exist in the world of the Walking Dead. According to the producer of the acclaimed TV series, this was a conscious decision to move away from the expansive world George Romero made with his movies.
exist=存在する
conscious decition=意識的な決断
expansive=拡張的な
日本語訳:
これはWalking Deadの世界にはゾンビという概念が存在しないからだそうです。プロデューサーによると、ジョージロメロ(オカルト映画の巨匠)のイメージからの脱却するため、意図的に行ったようです。
Instead, the undead creatures are called “walkers”, “biters”, “roamers”, and “herds”. Therefore, what the world showcased in the TV show does not consist of real world pop culture and fictional creatures that we know off. This way, what happens there feels real and inherently creates a connection to the audience.
walker=
bite=噛む
roam=彷徨う
heads=群れ
showcase=見せる
inherently=本能的に
日本語訳:
代わりに「死んでるのに動いている彼ら」は「歩く者」「噛む者」「彷徨う者」「群れる者」と呼ばれています。なので、テレビの中の世界はポップカルチャーや架空の生物から成り立っていないのです。逆に言えば、そのテレビで起きていることは、私たちと本能的な結びつきを植え付けるのです。
(だから怖いんだ!!!)
Fact 2:
This is one amazing fact because at no point in the TV show would you ever imagine such a scenario. A few astute viewers may be able to figure it out but for the most of us, it comes as an utter shock. There have of course been many women stunt actors who worked for male actors before but it’s still very interesting to find out such tidbits.
これにはびっくり。気づいた人はいましたか??おそらくほんのわずかな目敏いファンならわかるかもしれませんが、一般的にはびっくり!の一言です。
The stunt actor’s name is Emily Brobst and she was 31 years old when she started working as Carl’s stunt double. Apparently, Carl’s earlier stunt double was 21 year old Savana Jade Wehunt but as he hit puberty, Emily Brobst was hired.
hit puberty=思春期に入る
日本語訳:
スタント俳優の名前はエミリーブロストでこのスタント役を始めた時は31歳でした。カールの以前のスタントは21歳のサバンナジェイドだったのですが、彼が思春期に入ってしまったため、エミリーが雇われたそうです。
(今度じっくり見直そう!)