├英語で食べ物を語ろう!

英語でおにぎりは何という?

「おにぎり屋さん」は、大きな駅でよく見かける。

 

東京駅や品川駅の構内で、天むすや焼肉おにぎりなどの変り種まで

握り方や海苔の質にまでこだわった美味しいおむすびを買えるのは嬉しい。

 

しかし、店頭で買えてもイートインできるおにぎり屋さんは少ないのが難点だ。

朝ごはんに作りたてホカホカおにぎりとあったか味噌汁が飲めたら最高なのに。

 

 

そんな願いを叶えてくれた素敵なお店を新宿駅小田急線改札前で発見した。

ワンコインで小さいおかずと味噌汁、おにぎりが2個付き。

お腹が空いた朝の至福の時間である。

 

 

「おにぎり」は「おむすび」とも言う。神様に感謝を表すお山の三角型がおむすび。

まん丸いのとか俵型、その他はおにぎりと呼ぶそう。

昔話おむすびころりんは、あんなに威勢良く転がっていったから

丸かったんじゃなかろうか?おにぎりころりんだったんじゃ?

 

 

 

さて、ENGLISH LESSON♪

英語でおにぎりはRice Ballといいます。なんだか味気ない気もしますね。

ベイスボーーール!ライスボーーーール!のノリだったのでしょうか。

 

 

また、おにぎりの具のはFilling(フィリング・詰め物)と言います。

ちなみにMy Top 3  Fillingは明太子・鮭・昆布です。

 

 

TOP1「明太子」

辛い鱈の卵という意味で

Spicy cod roe(スパイシーコッドロー)

 

 

味付けた鱈系の卵という意味で

Seasoned pollack roe(シーズンドポラックロー)

と言います。魚卵はeggではなくroeと言うのですね。

 

 

TOP2「鮭」

塩引き鮭のことを意味して

Grilled salted salmon (グリルドソルティッドサーモン)です。

 

 

TOP3「昆布」

Kelp(ケルプ)頭はおんなじKの音

 

 

他にも最近ではこんなのも好きだ。

「じゃこ」(雑魚って書くのね)

=Seasoned small fish(シーズンドスモールフィッシュ)

 

「鶏そぼろ」

甘じょっぱく炒めた鳥挽肉ってことで

Salty-sweet minced chicken(ソルティースィートミンストチキン)

 

 

今では握らないおにぎり「おにぎらず」やカレーが入ったものまで多種多様。

でも素朴なおむすび・Rice Bond(絆を結ぶ)が一番でしょうか。

 

 

What is your favorite rice ball filling?

 

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました