レジでお会計の際、
現金でお客様がお支払いになるときには、
このように言いましょう。
現金はcash(キャッシュ)
カードはcredit card(クレディットカード)でしたね。
まず、レシートで清算。
合計金額を伝えます。
The total comes to 2100 yen.
これが税込みの場合はwith taxを付け加えましょう。
5000円をお預かりした場合、
Out of 5000 yen と言います。
out of~は〜から出る。
つまり5000円からお釣りをお渡しいたします。
という意味が含まれています。
英語の方がシンプルですね。
また日本の通貨単位はyenですが、エンではなく
イェンと発音します。
そしてお釣りを渡しましょう。
Here is your change.
お釣りでございます。
お釣りはchange(チェンジ)と言います。
changeは変化という意味をベースに、
変更
交換
気まぐれ
更年期
などといった意味もあります。
I want to go outside for a change.
気分転換に外に出たい。という時は
こう言いましょう。
—–