├おもしろ英語ミニ知識

I will miss you, カールおじさん!

カールの東日本で製造販売をもうやめる・・・

そんなショッキングなニュースを耳にしたのは

初夏だったでしょうか。

 

当たり前にいつまでもあると思っていたのに

毎日食べるわけではないけれど

なくなるとなれば焦る!

 

そしてそんな心情の人はいるわけで

店頭から消えていくカール。涙。

 

最近、やっとの思いで(いえ、たまたま)ゲット。

オークションで5万円もしたわけではありません。

スーパーで88円♪

 

手にした時の感動たるや・・・

 

 

カールは英語で言うならばcurly(カーリー)

 

Curly=巻き髪の人、巻いた、くるっとした

縮れた、という意味です。

 

カールおじさん=はcurlyおじさんと表記すると

巻き髪の、縮れ毛のおじさんになってしまいます。

 

uncle who likes カール?

(カール好きなおじさん)

 

uncle who has カール? 

(カールを持つおじさん)

 

uncle whose name is カール?

(カールという名のおじさん)

 

カールおじさん・・・・

uncle カールこれがいいのかな。

 

 

curlyという言葉を使うのはこんな時です。

She has a curly hair. 

(巻き髪、パーマをかけている)

という意味になります。

 

さらに、curlyは巻き髪をかけた状態なので

「パーマをかけたい」といいたい時は

I want to get a perm(パーム)と言いましょう。

 

パーマネントというのは間違い。

これは永遠に〜という意味です。

 

 

I will miss curly snack, which is called カール!

 

 

 


人気ブログランキング

 

—–

タイトルとURLをコピーしました