├アンパンマンで英語を学ぼう!■日本文化でおもてなし☆ポップカルチャー

アンパンマンの仲間たち in English:No.10 うめこちゃん

やなせたかし原作のアンパンマン。子供から大人まで知らない人はいないというこのヒーローは、強くて優しい正義の味方です。アンパンマンには仲間もたくさん!おもしろキャラ、お騒がせキャラ、ちょっぴり意地悪キャラなど様々です。

 

楽しいアニメである一方、アンパンマンは「平和な生活ってなんだ?」という大きなテーマを考えさせてくれますね。「世界の平和」について日本を超えて教えてくれる気がします。

 

本シリーズはグローバルにアンパンマンとその仲間たちをみていきましょう。きっとこれまでとは違った見方ができるはず♪日本で生まれた傑作をより広い視野で楽しみませんか?

 

 

No.10 うめこちゃん

うめぼしばあやの まごで、いっしょに うめぼしづくりの てつだいを している おんなのこ。

 

 

では英語で言ってみましょう♪

 

Umeko-chan is a pickled plum grandma’s granddaughter and helps her make pickled pums.

 

 

おばあちゃん=grandmother

一般的に「おばあちゃん、ばあば」と呼ぶときはgrandma(グランマ)と呼びます。

 

梅干し=picked plum(ピクルドプラム)

pickle(ピコー)は、「漬物、漬ける」という意味があります。

ハンバーガーに入っているピクルスは漬物という意味ですね。

 

plum(プラム)は梅なので、梅干しは「漬けられた梅」と言えます。

 

 

 

日本の古い言葉で「梅はその日の難逃れ」というのがあります。

朝、一個の梅干しを食べると、その日は無事に過ごせるそうですね。

One pikled plum in the morning prevents misfortune.”

 

 

prevent=防ぐ

misfortune=災難、不幸

 

タイトルとURLをコピーしました