├深夜食堂レシピ in English

深夜食堂第15話:レシピ in English:缶詰バリエーションおつまみがうまい!

テレビ東京でドラマ化・大人気の「深夜食堂」

孤独のグルメ以上に涙を誘う

人情溢れるドラマです。

 

 

めしやのマスターが作る素朴な一品がたまらない。

懐かしく、悲しくそしてホッとします。

 

第十四話では缶詰料理の注文殺到します。

マスターの腕の見せ所ですね。

1. まずは、「さんまの蒲焼丼」

蒲焼とは魚を開いて骨をとり、串焼きにする調理法です。

元々は蒲(がま)の穂に似ていたから蒲焼と言うそうですね。

 

英語ではシンプルにGrilled ~をつけるだけ

もしくはskewered(スキューワー)と言います。

skewerは串、串に刺すと言う意味です。

 

さんまはsaury(ソーリー)です。

canned grilled sauryでさんまの蒲焼缶詰です。

 

マスターはご飯の上に温めた蒲焼、

ゴマと海苔、山椒を振りかけて丼にしました♪

 

 

2. 続いて忠さんの注文は「オイルサーディンの和風焼き」です。

いわしはsardineですね。
玉ねぎを乗せて、缶ごと火にかけます。

Put sliced onion and put the can over fire.

一度ぐつぐつし始めたら、火から下ろします。
Once it begins to simmer, take the can off the heat.
Add soysouce and it’s done!

3. 同じく忠さんご注文「サバ缶ゴーヤチャンプルー」

チャンプルーは沖縄方言で「ごちゃ混ぜ」という意味です。

ゴーヤの混ぜ炒めですね。

stir-fried(スターフライ)=炒めた

ゴーヤはbitter Gourdやbitter Melon=苦瓜

 

サバ缶を入れるなんてなんとも美味しそう♪

(早速試してみます♪)

サバはmackerel(マッカレル)です。

3. おとぼけ大学生ゲンキとユウキのご注文は
「パイ缶入り酢豚」でした。

 

酢豚はsweet and sour porkです。

パイナップル入りは好き嫌いが分かれますね。

 

4. 幽霊!?菊乃のご注文は・・・
「コンビーフ炒め目玉焼きのせ」

 

stir-fried corned beef

topped with a sunny side eggと説明できるでしょう。

英語ではcorned beefと言います。

cornはトウモロコシではないですよ。

塩漬けにすると言う意味です。

 

topped with =〜のせ、〜かけ

 

5. 最後に新たな人生スタートを切った菊乃が注文したのが

「特製ツナマヨ丼」です。

これは期待を裏切らない美味しさでしょうね♪

 

ツナ缶、みじん切りにした玉ねぎ、カラシマヨネーズを和えます。

Mix canned tuna, chopped onion and mastard-mayo all.

 

お好みで味噌を投入。

Add miso if you like.

あとはオンザライスするだけです♪

 

缶詰もマスターの手にかかれば絶品おつまみに変身です。

海外旅行などでも缶詰は大活躍しそうですね♪

スーツケースにたくさん詰め込んで、

「鯖」を読んではいけませんよ。

 

Don’t miscount cans (ageもね) intentionally!

Hahaha~

 

 

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました