いろはかるたは東京・京都など地域によって
変化があるそうな。
英語で言ってみたらどうなるでしょう。
ここは東京!ってことで
江戸編いろはかるたでお送りします。
いろはかるたの「あ」は一体なんでしょう?
「頭隠して尻隠さず」です。
これは雉(キジ)が草むらに隠れているが
尾っぽは丸見えで、そこにいるのわかってますよ。
ということからのことわざです。
隠しているようで丸見えの愚かさを笑う表現です。
キジは国鳥です。もちろん桃太郎でも有名ですね。
雉= pheasant(フィーサント)と言います。
英語でのことわざは面白いんですよ。
Protect yourself at all points.
お気づきでしょうか。
そう!
全ての部分を包みなく隠しましょう!
(ちょっとでもボロが出ないように)
という言い方です。
日本の表現とは真逆でわかりやすいですね。
でも、頭は隠してるのにお尻が見えてるよ!
っていう方が可愛い、ほんわかする。
とは思いませんか。
完璧に何かを隠し通すのは難しいですね。
ほら、チラリズムの方がいい!
ってご経験はありませんか?(笑)
—–