├英語でいろはかるた

いろはかるたを英語で言おう!:「な」

いろはかるたは東京・京都など地域によって変化があるそうな。英語で言ってみたらどうなるでしょう。

ここは東京!ってことで江戸編いろはかるたでお送りします。

 

 

いろはかるたの「な」は一体なんでしょう?

これは「泣きっ面に蜂」です。

 

 

泣いて腫れた顔を、蜂がさしてもっと腫れちゃう!

災難の後に、また災難・・・

不幸や不運が重なることを言います。他には

「弱り目に祟り目」「踏んだり蹴ったり」などがありますね。

 

 

英語ではこう言います。

 

Misfortunes seldom come singly.

(ミスフォーチュンセルダムカムスィングリー)

 

misfortunes=災い

seldom=滅多に〜ない。

 

災難や不運は、滅多に単独ではやってこない。

=続けて起こることが多い。

 

 

また、こうも言います。

When it rains, it pours.

(ウェンイッレインズ、イッポアズ)

 

pour=注ぐ

雨が降るときは、注ぐように降る(大雨だ)

 

 

ただし、こちらはポジティブにも使えます。例えば、

「あら!最近やけにモテるわ♡どうしたのかしら?」

と言うときなどです。

来るときゃドンと来る!のように使えます。

 

 

 

 

でも大概・・泣きっ面に蜂なんですよね。

 

「二日酔いにものもらい」

(むくんでさらに目まで腫れたら・・あちゃー)

 

なんてね。

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました