├英語でいろはかるた

いろはかるたを英語で言おう!:「ね」

いろはかるたは東京・京都など地域によって変化があるそうな。英語で言ってみたらどうなるでしょう。

ここは東京!ってことで江戸編いろはかるたでお送りします。

 

 

いろはかるたの「ね」は一体なんでしょう?

これは「念には念を入れよ」です。

 

 

 

一度見直して、さらに見直し用心しなさいということです。細心の注意を払うべしという戒めですね。

 

 

他にも

「石橋を叩いて渡る」、「転ばぬ先の杖」

など用心しなさい!という諺は多数あるようです。

 

 

英語では、

Look before you leap.(ルックビフォアユーリープ)

=跳ぶ前に見なさい。

leap=飛ぶ、飛び込む

 

水の張ってないプールに飛び込んだら大変ですね。

ご注意!

 

 

Second thoughts are best. (セカンドソーツアーベスト)

=二番目のアイデアが一番いい。

 

一番目に簡単に飛びつかない。

洋服も、バッグも、男性も!?

 

 

 

 

「一か八か」「伸るか反るか」タイプの私には

心にしみる(耳の痛い)諺です・・・。

 

 

 

Look before you leap.とは言いますが

でも飛んだら最後、

 

 

賽は投げられた!と覚悟も大事ですね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました