├英語で茶道レッスン

茶道で英語を学びましょう:正座による足しびれを防ごう!

茶道は基本、畳の上で正座をして行います。これにより茶道をするのに足踏みする人もいるそうな。また、外国からのお客様も正座がね・・・という方も多くいます。正座はある意味修行です。

なぜって?それは足が痺れるからです。英語で正座は “sitting on my heels”つまりかかとの上に座ると表現します。

足が痺れるとは My legs are numb(ナム).

または My legs go to sleep.(眠りに落ちた)と表現します。

 

でも痺れを甘くみてはいけません。無理して立って転んで骨折!なんてことも。なので上手に長時間座る方法をお伝えしましょう。(個人差はありますが)

How to prevent your feet from numbness

(痺れから自分の足を守る方法)

 

1. ワンコの場合

He wants to use a small stool to put his hip on it,

so that he can make his legs’ blood circulation better.

 

small stool=正座椅子

blood circulation=血流

 

どうしても座れないという人には「正座椅子」がオススメです。

折りたたみ式だとお茶会にも持っていけますね。

ワンちゃん、そろそろ正座椅子が欲しいようです。

 

 

 

2. うさぎちゃんの場合

She lays her toe on the other and sometimes shifts alternatively.

 

alternatively=交互に

 

足のつま先を上へ、下へと組み直したりしてするのがおすすめです。

うさぎちゃん、今日は調子が良さそうです。

 

3. パンダさんの場合

He puts up with numbness. It is good for him to shift the weight

on his feet.

 

put up with=〜に耐える

weight=体重

 

パンダさんは耐えています。適度に体重移動するといいですね。

体重が多くある人は、その分正座は大変です。

 

4. ネコさんの場合

She seems not to stand anymore.

So, she is moving her tiptoes.

 

stand=耐える

 

ネコさん、そろそろ限界のようです。つま先を動かしています。これもまた有効です。正座は実は着物を着ると、最も楽な姿勢であると気づきます。痺れるかどうかは日によって、体調によって変わりますが、何年も座ることで、慣れてきます。

 

洋服の時はタイトなズボンを履かないこともおすすめです。茶道をする限り、numbnessとの戦いは続きます。

タイトルとURLをコピーしました