海外のメディアサイトには面白いネタが満載です。
恋愛、時事、教育などなど日本人でも共感するところが多くあります。
人類みな同じ星に生まれたのね〜と納得のいくものばかり。
今回は朝のお目覚めに一杯のコーヒー。しみわたりますね〜
でもこんなコーヒーだったらどうでしょう?
眠気も吹っ飛ぶ奇妙なコーヒーを紹介しましょう。
英題は
“Weirdest coffees & coffee shops around the world”
Espressos are for the brave, Americanos for psychopaths, and cappuccinos and lattes are for the rest of us. Those are the rules of coffee, right? Not when you add avocados, merengue, or charcoal. Check these new bizarre coffee trends.
the brave=勇敢な人々
psychopath=精神的に病んだ人
the rest of us=それら以外残りの人
bizarre=おかしな
日本語訳:
エスプレッソは勇気あるもの、アメリカーノはサイコパス、カプチーノやラテはその残りの人用。コーヒーにはルールがあるでしょ!?それらがアボカド、メレンゲ、炭との組み合わせでなければね。そんな不思議なコーヒートレンドをチェックしてみましょう。
1. Avolatte
The latest hipster food obsession is the “avolatte,” a latte (which is a fancy term for coffee with milk) served in an avocado shell. Developed at the Truman Cafe in Melbourne, the idea spread via the internet and around the world, pretty much instantly. It appears to be an eco-friendly way to add a bit of avocado flavor to the drink, but not everyone likes the idea. What do you think?
hipster=流行に敏感な人
obsession=夢中になること、執着
via=〜経由で
instantly=瞬く間に
日本語訳:
最新の流行を追う人が夢中になるのが「アボラテ」です。アボカドのからにラテを注いだ飲み物です。メルボルンのTrumanカフェで生まれ、ネットを介してたちまち広まりました。アボカド味を加える方法としてはかなり環境に優しい方法のように見えますが、誰もが好むとは限りません。あなたならどうですか?
(持ちづらそう・・・・)
2. Colorless Coffee
…thanks to the world’s first colorless coffee, you don’t have to worry about stained teeth anymore. David and Adam Nagy, two Slovakian brothers who like strong coffee and their teeth, decided to create it themselves. Called CLR CFF, their innovative drink is just what it sounds like—clear coffee, without the vowels.
日本語訳:
世界初「色のないコーヒー」のおかげで私たちはもう歯についてしまう色素を心配する必要はなくなりそうです。デビッドとアダムネイジーの二人のスロバキア人兄弟は、濃いコーヒーが好きででも歯は白く保ちたかったのでこのコーヒーを作りました。名付けてCLR CFFと言います。まさにclear coffeeです。(母音を外して発音してね)
It seems like a gimmick, but the Nagy brothers claim that CLR CFF is made from high-quality Arabica coffee beans and pure water, with no preservatives, artificial flavors, sweeteners, or sugars added.
gimmick=手品、仕掛け
preservatives=保存料
artificial flavors=人工甘味料
日本語訳:
まるで手品のようですが、ネイジー兄弟はこのCLR CFFは質のいいアラビカコーヒー豆と綺麗な水を使い、保存料や人工甘味料、砂糖を入れていないと主張しています。
(なんだかなあ〜、色あってのコーヒーのような気も)
3. Charcoal Coffee
Activated charcoal is in everything nowadays, from toothpaste to ice cream—and now you can find the gritty black stuff in your morning joe. Yes, charcoal lattes are a thing and are trending on Instagram.These drinks are—surprisingly—not made with caffeine. Instead, swirls of charcoal are mixed with creamy milk to create a frothy wake-up call that’s even trendier than your roommate’s morning green juice cleanse.
gritty=ジャリジャリした
joe=コーヒーの俗称
swirls=渦
frothy=泡の多い
日本語訳:
「炭コーヒー」
活性炭素は最近何にでもみますね。歯磨き粉からアイスクリームまで。そしてこれは朝のコーヒーの中にも入ってしまいました。炭の入ったラテはインスタ映えすること間違いなしです!
驚きなのは見た目と裏腹にカフェインが入っていないこと。しかも溶けた炭の渦巻きがミルクと混ざってふわっとした目覚めの一杯になります。ルームメイトの作る野菜ジュースよりずっと今風ですよ♪
(確かに健康にはいいのかな。クッキーアンドクリームみたいで美味しそう)
4. Burning Coal Coffee
If you’re looking for an exciting way to enjoy a cup of java, try dumping a lump of hot coal into it—this gimmick worked for a coffee stall owner in Indonesia who has since become famous for his sizzling charcoal coffee.Yogyakarta is perhaps the only place in the world where you can have your coffee served with a piece of red-hot coal. It’s called “Kopi Joss, ” and it was invented back in the 1960s by a coffee shop owner known only as Mr. Man, to soothe his upset stomach.
日本語訳:
「火のついた炭が入ったコーヒー」
もしワクワクするようなコーヒーをお望みなら、熱々の炭を落としたコーヒーを試しましょう。
これはインドネシアの露店で販売されて有名になりました。おそらく世界でこのコーヒーを飲めるのはインドネシアのジョグジャカルタ市だけでしょう。「Kopi Joss」と呼ばれて1960年代に生まれたそうです。Mr.Manという男性が胃腸改善のために作り出したそう。
(飲むときに炭も一緒に飲んだら大変!)
5. Black Insomnia Coffee
引用元
This might be the perfect gift for coffee lovers or people who hate sleeping. The International Food Information Council recommends a daily caffeine intake of 300 mg, while the FDA recommends 400 mg. But just one 12-ounce cup of Black Insomnia brew contains 702 mg of caffeine, which will not only keep you awake, it may even cause some health problems.Black Insomnia was originally only available in cafes in Cape Town, South Africa. It was so successful there that within months of its launch in summer 2016, it has already expanded to 22 countries around the world.
日本語訳:
「不眠症になるブラックコーヒー」
これぞ眠るのが嫌!という人にぴったりな贈り物です。ある調査では一日のカフェインの摂取量は300-400gが適量と言われていますが、なんとこのコーヒーは1カップで702mgのカフェインを摂取できてしまいます。これは目が冷めるどころではなく、健康問題をひきおこしかねません。Black Insomniaは元は南アフリカのケープタウンで売られていましたが2016年にブレイクし、今や22カ国の国で売られています。
6. Espresso Tonics
Tonic has a new best friend (sorry gin). In fact, the bubbly quinine-laced beverage has been hanging out with coffee a bunch lately and together, they yield a cold, caffeinated and carbonated drink that’s growing in popularity.
日本語訳:
トニックは新しい親友を得ました!(ジンさんごめん!!)実際、炭酸はコーヒーと相性が良いようで、冷たいシュワっとしたコーヒー味が人気になっています。
(ジンとベストフレンドで居てほしい。)
7. Wine Infused Coffee
Wine? Good. Coffee? Also good. So why has it taken so long for people to put the two together? One cafe has finally given us the beverage we’ve been waiting for: red wine infused coffee. Molinari Private Reserve, a café in the Napa Valley, takes red wine and roasts it with coffee beans, creating a coffee blend that smells like wine, tastes like wine (especially as you add more milk, apparently), and has a hint of blueberry.
日本語訳:
「ワイン入りコーヒー」
ワインもいいけどコーヒーもいい。でも一緒に飲もうなんて誰も考えませんでしたね。あるカフェがついに待ち焦がれたこのコーヒーを作りました。赤ワインが入ったコーヒーです!ナパバレーにあるカフェがワインのような香りと味を持つコーヒーを作りました。ブルーベリーからヒントを得たようです。
(ナパに行ったらコーヒーじゃなくてワイン漬けがやっぱりいいな。)
世界には面白い組み合わせのコーヒーがたくさんあるのですね。
日本にも探せば、「日本酒コーヒー」とか「焼き味噌コーヒー」なんていうのが
ありそうです。美味しいかどうかは別にして!?アイデアが斬新で面白いですね。