├英語でいろはかるた

いろはかるたを英語で言おう!:「め」

いろはかるたは東京・京都など地域によって

変化があるそうな。

 

英語で言ってみたらどうなるでしょう。

ここは東京!ってことで

江戸編いろはかるたでお送りします。

 

いろはかるたの「め」は一体なんでしょう?

 

 

目の上のたん瘤(こぶ)です。

 

自分がその人のせいで思うように立ち振る舞えなかったり、

目障りに思う時に言います。

特に、自分より力が上の人に対して用いますね。

 

 

英語では類語で

A thorn in one’s flesh.

(アソーンインワンズフレッシュ)

 

 

肉に刺さった棘!

 

flesh=肉、皮膚

thorn=棘

 

うっかり割り箸の棘が刺さったり

バラの棘が刺さったりすることがありますね。

 

なかなか抜けずに痛いし気になる。

そんな表現です。痛そう・・・。

うっかり者の私はホチキスの針を刺したことがあります。

 

 

さて、「こぶ」は英語で様々な言い方があります。

まず「たんこぶ」は lump(ランプ)と言います。

 

I got a lump in my head.

(アイガッランプインマイヘッ)

頭にこぶができた。

 

または

I bumped my head on the wall.

bumpという動詞でぶつけてこぶができた

という意味にもなります。

 

 

ラクダのこぶはhump(ハンプ)と言います。

ヒトコブラクダはone-hump camel

フタコブラクダはtwo-hump camelです。

 

 

 

めの上のたんこぶ・・・・

 

出る杭は打たれると申します。

たんこぶと言われるくらいの存在感も

時にはいいのかな〜。

 

 

とも時々思ったり!?

いや、こぶのあるラクダより

可愛らしいアルパカ的存在でいたいです。

 

—–

タイトルとURLをコピーしました