├日本の童謡から学ぶENGLISH!

English ☆ featuring 童心に帰るあの歌…「とんぼのめがね」

童謡・唱歌。

幼い頃よく歌い、歌ってもらいました。

歌詞は忘れてしまってもメロディーが懐かしい。

でもなんとなく口ずさめてしまう。

 

童謡は日本人の心に染み込んだ歌の一つです。

 

懐かしい思いを抱きつつ、

新しい何かを得られたら素敵ですね。

 

 

さあ童話・唱歌から英語表現を学んでみましょう。

夏の終わりの夕暮れに見かけるとんぼ。

秋を感じますね。

 

「とんぼのめがね」

 

1949年のNHK「幼児の時間」というラジオで放送された唄。

作曲者:平井康三郎

作詞家:額賀誠志(福島県のお医者様だったそう)

 

 

「とんぼ」は dragonfly(ドラゴンフライ)と言います。

 

 

< 1 >

とんぼの めがねは
水いろ めがね
青いおそらを
とんだから とんだから

 

 

Dragonflies wear a pair of blue glasses.

You know why?

Because they are flying in the blue sky.

Yes, they are.

 

 

メガネはレンズが二つあるので a pair of~=一対のと表現します。

 

 

< 2 >

とんぼの めがねは
ぴか ぴか めがね
おてんとさまを
みてたから みてたから

 

 

Dragonflies wear a pair of shiny glasses.

You know why?

Because they look at the sun in the sky.

Yes, they do.

 

 

 

< 3 >

とんぼの めがねは
赤いろ めがね
夕焼け雲を
とんだから とんだから

 

 

Dragonflies wear a pair of red glasses.

You know why?

Because they are flying in sunset clouds.

Yes, they are.

 

 

夕焼け=sunset

夕焼け雲=sunset clouds

 

 

夕焼けにとんぼはまさに秋。

風情満点の景色ですよね。

 

 

トンボは日本人に郷愁を思わせる奥深い生き物です。

「とんぼ返り」「とんぼ結び」などの表現があるのも

文化に根付いている証拠でしょうか。

 

 

 

 

—–

タイトルとURLをコピーしました