├故郷・群馬 in English■日本文化でおもてなし☆伝統・郷土文化

群馬の魅力を英語で伝えよう:上毛かるた「つ」

群馬のご当地かるたといえば「上毛かるた」。老若男女、群馬人なら誰でも口ずさめる上毛かるたを英語にしてみましょう。英語版はすでにありますが、私なりの解釈を込めて、愛を込めて勝手にリニューアルしています♪

少しでも群馬を知っていただき、英語の勉強になる機会になれば幸いです。それではいってみよう!

 

上毛かるた「つ」

(つるまうかたちのぐんまけん)

 

Gunma Prefecture is shaped like a flying crane.

Gunma is a flying crane-shaped prefecture.

 

  • be shaped like~=〜の形のように見える
  • A-shaped=Aの形をした

 

かるた通りにいえば、「群馬は空を舞う鶴の形をしている」言えます。そう?ほんと?鶴じゃなくても?と県外の人は思うかもしれませんが、県民、そして群馬を故郷にもつ全ての人は「群馬は鶴の形をしている」説に洗脳されています。では英語で言ってみましょう。

 

A beautiful crane,

spreading her wings around Japan.

Oh, Gunma prefecture!

 

美しい鶴がのびのびと羽ばたいている。…と思ったら群馬県だった!という気持ちで作ってみました。

美しい形をしてるでしょう?またこの形でいいことは(?)、鶴のどの部分で地理を説明できることです。

例えば…

  • The crane’s head is Tatebayashi(館林). [The area is known for the hottest place in Japan.)

 

  • The crane’s beak is Oura-gun(邑楽郡)[Oura-gun is famous for Brazilian town, Oizumi-machi.)

 

  • The crane’s tail is Tsumagoi Mura(嬬恋村). [Cabbage is a speciality of this area.]

 

  • The crane’s right wing is Osutaka-Mura, Ueno(御巣鷹村). [Osutaka is sadly known as a place where  a airplane crashed.

 

  • The crane’s left wing is Minakami(水上). [Minakami is known for hot springs and ski resorts.

タイトルとURLをコピーしました