群馬のご当地かるたといえば「上毛かるた」。老若男女、群馬人なら誰でも口ずさめる上毛かるたを英語にしてみましょう。英語版はすでにありますが、私なりの解釈を込めて、愛を込めて勝手にリニューアルしています♪
少しでも群馬を知っていただき、英語の勉強になる機会になれば幸いです。それではいってみよう!
上毛かるた「つ」
(つるまうかたちのぐんまけん)
Gunma Prefecture is shaped like a flying crane.
Gunma is a flying crane-shaped prefecture.
- be shaped like~=〜の形のように見える
- A-shaped=Aの形をした
かるた通りにいえば、「群馬は空を舞う鶴の形をしている」言えます。そう?ほんと?鶴じゃなくても?と県外の人は思うかもしれませんが、県民、そして群馬を故郷にもつ全ての人は「群馬は鶴の形をしている」説に洗脳されています。では英語で言ってみましょう。
A beautiful crane,
spreading her wings around Japan.
Oh, Gunma prefecture!
美しい鶴がのびのびと羽ばたいている。…と思ったら群馬県だった!という気持ちで作ってみました。
美しい形をしてるでしょう?またこの形でいいことは(?)、鶴のどの部分で地理を説明できることです。
例えば…
- The crane’s head is Tatebayashi(館林). [The area is known for the hottest place in Japan.)
- The crane’s beak is Oura-gun(邑楽郡)[Oura-gun is famous for Brazilian town, Oizumi-machi.)
- The crane’s tail is Tsumagoi Mura(嬬恋村). [Cabbage is a speciality of this area.]
- The crane’s right wing is Osutaka-Mura, Ueno(御巣鷹村). [Osutaka is sadly known as a place where a airplane crashed.
- The crane’s left wing is Minakami(水上). [Minakami is known for hot springs and ski resorts.