├コンビニ商品を英語で言おう!

日本のコンビニ食品を英語で説明しよう:セブンイレブンの串シリーズ

日本のセブンイレブンにはお惣菜も充実。ついつい買ってしまうものってありますね。この揚げ物も地域によって違いがあるようです。あなたの街のセブンイレブンには何がありますか?

 

Japanese Style Fried Chicken Skewer

全国どこにでもあるから揚げ棒。英語では Japanese style fried chickenというと醤油漬けした日本のフライドチキンを意味します。それが串に刺さっているのでskewer(スキュワー)をつけましょう。

 

お店によって脂っぽくなりすぎるのが玉に瑕ですがロングセラー商品ですね。男子高校生のおやつにぴったりのようです。

 

Hokkaido Style Deep-fried Chicken skewer

さすが!から揚げ棒とは呼びません。北海道に行ったら食べてみたいと思います。同じ・・・?なのかな。違う?のかな。

 

Big corn dog

アメリカンドッグはcorn dogと言います。これこれ、小腹が空くと買ってしまいますよね。ケチャップとマスタードを同時につけられるあのケースは大発明だと思います。

 

Frankfurter skewer

frankfurter(フラクフルター)と言います。ウインナーは羊の腸詰、ソーセージは豚の腸詰なんだそうですね。セブンイレブンのフランクフルトとアイスカフェラテがあればドライブが楽しくなります♪

 

夜はワンカップと魚肉ソーセージがあればいいですね!?

One cup (of sake) & fish sausage

 

セブンイレブン商品はいつでもどこでも疲れを癒してくれます。おやつにもおつまみにもね!

引用元はこちら

 

タイトルとURLをコピーしました