10月22日、本日「即位礼正殿の儀」が行われていますね。
雨が降る中ではあるものの、世界中から賓客が招かれる
日本にとってはとても大きな行事です。
さて、英語ではどのように表現されるのでしょうか。
NHK world newsからの記事を読んでみましょう。
まずタイトルを読みましょう。
What to watch at the Emperor’s enthronement ceremonies
emperor(エンペラー)=天皇陛下
enthronement(エンスロンメント)=即位
ceremonies=儀式
enthroneが王位につく、司教の座につくという意味です。
embark on=出航する、乗り出す
take throne=即位する
accession=到達、継承
heads of state=国家元首
Empress=皇后陛下
rituals=儀式、儀礼
日本語訳:
令和時代を迎え、徳仁様は天皇陛下となられました。その関連行事、つまり即位礼の儀が10月22日に行われます。日本古来の伝統的な儀式が行われ、天皇皇后両陛下はお忙しい一日を迎えられます。
即位礼当日賢所大前の儀
即位礼の当日,賢所に天皇が即位礼を行うことを奉告される儀式
即位礼当日皇霊殿神殿に奉告の儀
即位礼の当日,皇霊殿及び神殿に天皇が即位礼を行うこ とを奉告される儀式
Imperial sanctuaries=皇霊殿・ 神殿
a text=御告文(おつげぶみ)
the Sun Goddess=天照大神
deities=神々
Diet chambers=閣僚
the Chief Justice of the Supreme Court=最高裁判所長官
正殿松の間で即位礼正殿の儀が行われます。
step on the Takamikura throne=高御座の台座にのぼられます
proclaim=宣言する
儀式は午後1時より30分間行われます。
a congratulatory address=お祝いの言葉
three rounds of banzai=万歳三唱
a series of court banquets=一連の宮中晩餐会
日を空けて4日間で4回の晩餐会が行われます。
祝賀パレードは来月の10日に延期が決定しましたね。
台風による甚大な被害を考えれば当然のことかもしれません。
このような日本の現状の中で、即位礼正殿の儀という歴史的な行事から
歴史を進める一歩を踏み出す力をもらえる気がします。
私は幸運にもこのような歴史的瞬間を拝見できるのは2回目です。
難しいことはあまり考えず、「健康に長生きしよう」と心から思います。
そしてこうも思います。
今日は「日本人として生きる意味」を考える日ですね♪
—–