無性に食べたくて仕方がなくなるものってありませんか。
それを口にするまで、欲求は止まりません。
今の私がその状態。
そう、串揚げが食べたくてしょうがないのです。
まだ未訪問の「串カツ田中」に生きたいのです。
せめてメニューだけでも眺めて
行った気になろうというわけです。
ついでに英語の勉強もしちゃいましょう!
まずは基本から
串=skewer(スクワー)
揚げ物=deep fried
なので、
Deep fried skewers (of beef/onion)と言います。
では120円の王道シリーズを見ていきましょう。
deep fried skewers of…
串カツ牛=Beef cutlet
豚カツ豚= Pork cutlet
紅生姜=red pickled ginger
カツ=cutletのことです。
その他の120円商品♪
ハムカツ=ham cutlet
ウィンナー= Red wiener
レバカツ=Liver cutlet
うずら=Quail eggs
たけのこ=bamboo shoot
なるほど!春の味覚たけのこいいですね〜
鳥手羽=chicken wing
たらこ=cod roe
しいたけ=shitake mashroom
トマト=tomato
山芋=yam
たらこはどんな味?興味があります。
山芋はホクホクねっとり美味しそう!
100円だから遠慮はいらない。
どんどんじゃんじゃん頼んじゃおう!
レンコン=Lotus root
じゃがいも=potato
にんにく=garlic
玉ねぎ=onion
銀杏=ginkgo(ギンゴー)
白ネギ=chinese (white) onion
茄子=eggplant
ししとう=green pepper
レンコン=蓮の根という意味ですね。
銀杏はユニークな発音です。
私は銀杏・獅子唐はマストかな。
さて串揚げも中盤。
ここでちょっとおさらいしましょう。
食べるためのルールです。
そうよく言われる2度漬け禁止!
これは英語で No double dipping!と言います。
2度dip(つける)てはいけないよ。ということですね。
さあ後半戦。
ちょっとゴージャスに食べましょう。
もち=rice cake
煮卵=seasoned/flavored boiled egg
(味付けたまごという表現です)
豚しそ=pork & Japanse herb
しそは「日本のハーブ」もしくは「shiso」とそのまま言います。
はんぺん=fish cake
しそつくね=meat ball with shiso
そして時にはリッチ商品も挟みつつ・・・
エビ=prawn
お寿司用の大きめのエビはprawnと言います。
チーズ=cheese
かき=oyster
アスパラ=asparagus
キス=sand borer
(砂に穴を開けるという意味のようです)
ホタテ=scallop
生麩田楽=wheat-gluten bread with sweet miso
アスパラやエビは間違いなく美味しそう!
ふむ。キスや田楽、英語にするとあまり食欲が出ませんね。
「田楽」というだけで口が甘くなってきます。
言葉とは面白いものですね。
さて、名物串カツ田中の串揚げいかがですか?
どれも美味しそうですね。
やっぱり見ているだけでは物足りないので
近々来訪しようと思います。
問題は何店舗に行くかです!
群馬か、はたまた東京か。
串カツ田中公式HPはこちら。
—–