皆さん、亀田製菓といえば何でしょう?
ソフトサラダ?ぽたぽた焼?手塩屋???
どれもこれも超美味しいけれど、
やっぱり柿の種ではないしょうか。
これほどビールに合うおつまみを私は知りません。
さてこの柿の種、かつてのパッケージには
こんなシリーズがありました。
「けなげ組」です。
地味に社会や人の役に立っている彼ら。
掲載終了となっても心に残りますね。
そんな彼らを一時代を超えた今だからこそ思い出しましょう。
日本の創意工夫力、発想力が詰まった「けなげ組」
世界に知らせない手はありません。
というわけで長くなりましたが
「けなげ組」シリーズいってみよう!
会員番号:001 柿の種
英語で言ってみると…
Once upon a time, a manager who runs a rice cracker shop
accidentally stepped on a oval shaped mold.
Then, the mold was warped.He grilled it anyway.
That is how “kakinotane” was born.
accidentally=うっかりと
step on=踏む
anyway=構わず
be warped=ひしゃげる、たわむ、歪む
他にもbe bent, collapsedと言えるでしょう。
「柿の種」はおせんべいなのでrice crackerですね。
小判形=oval shaped mold
ovalとは楕円形を意味します。
小判形といっても普通は通じないので
楕円形をした鋳型という方がよいでしょう。
でも見た目はcrescent-shaped=三日月型
に定着していますよね。
「柿の種」の直訳はperssimon seedsです。
(パッスィモンシーズ)
せんべいの柿の種を説明するには、
This rice crackers look like perssimon seeds.
That’s why we call this Kakino-tane.
Kaki means perssimon and tane means seeds.
Usually, they are put in a bag with peanuts,
so they are called “kaki-pi”
柿の種に似ているから「柿の種」と言います。
ピーナツと一緒い入っていることから「柿ピー」と言いますね。
海外でも大人気。
留学中「柿の種外交」で随分友達ができたものです。
もはや日本代表親善大使といっても過言ではない逸品ですね!
—–