├英語でいろはかるた

いろはかるたを英語で言おう!:「え」

いろはかるたは東京・京都など地域によって

変化があるそうな。

 

英語で言ってみたらどうなるでしょう。

ここは東京!ってことで

江戸編いろはかるたでお送りします。

 

 

いろはかるたの「え」は一体なんでしょう?

 

 

 

「得手に帆を揚げる」ですね。

 

得手=得意なこと

つまり絶好に機会を最大に利用して行動することです。

 

 

英語ではこう言います。

 

Hoist your sail when the wind is fair.

(ホイスヨアセールウェンダウィンイズフェア)

 

順風の時に帆をあげましょう。

 

 

 

順風満帆という類語もありますね。

人生、順風満帆に!とはいかないものです。
 
でも風が吹かなければ進めない。
多少波もないと刺激がありませんね。
 
 
追い風も向かい風もど〜んと来いと
帆をあげましょう!
 
船は
boat=一般の小型ボート
ship=海原、湖を運行する船
vessel=大型船
 
と名称があります。
また、船や月もそうですが
代名詞として受ける時にsheを使います。
(もちろんitでも間違いではありません。)
 
 
She is the largest moving object ever made 
by the hand of man in all history.
( 彼女は人間が作った史上最大の動く建造物。)
 
これはそう、あのタイタニックを指しています。
unsinkable ship(沈まない船)
とも言われていたそうですが・・・・
 
悲しいけれど映画を久しぶりに見たくなりました。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

—–

タイトルとURLをコピーしました