童謡・唱歌。
幼い頃よく歌い、歌ってもらいました。
歌詞は忘れてしまってもメロディーが懐かしい。
でもなんとなく口ずさめてしまう。
童謡は日本人の心に染み込んだ歌の一つです。
懐かしい思いを抱きつつ、
新しい何かを得られたら素敵ですね。
さあ童話・唱歌から英語表現を学んでみましょう!
今日は季節にぴったり「紅葉」です。
<1>
秋の夕日に照る山もみじ
濃いも薄いも数ある中に
松をいろどる楓や蔦は
山のふもとの裾模樣
この一番の歌詞、風情がありますね。
針葉樹の松の中に紅葉や蔦の赤や黄色が映える。
まるで着物の裾のようだ・・・
素敵〜♡
ちなみに
紅葉に関する様々な英語表現はこちらです。
・autumn leaves(オータムリーブズ)
・autumn foliage(オータムフォーリッジ)
・beatiful colored leaves(カラードリーヴズ)
そしてもみじはJapanese mapleです。
葉っぱ一枚はleaf(リーフ)で、
複数形はleaves(リーブズ)になります。
落ち葉はfallen leaves(フォールンリーブズ)
といい、落ちてしまった葉っぱという直訳です。
<2>
溪の流に散り浮くもみじ
波にゆられて はなれて寄って
赤や黄色の色さまざまに
水の上にも織る錦(にしき)
こちらも素敵。
京都嵐山を想像します。
保津川下りをリベンジしたいなあ
川下りのはずが・・・
腹下りになり苦しんでいた記憶しかないのです
海外でも紅葉は美しいですね。
Maple treesも豪華です。
暖かい身支度で紅葉狩りに出かけませんか。
紅葉狩りは
leaf peeping(リーフピーピング)
leafer(リーファー)
peep=覗く
ともいうそうです。
さあ、パーリーピーポー・・ではなく
リーフピーパーになりましょう!
—–